Cours de français pour Wulfrano
+7
Carolus.Magnus.Imperator.
Diane + R.I.P
gabrielle
Sandrine
Fiorenzo
Wulfrano
Via Crucis
11 participants
Page 2 sur 4
Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Re: Cours de français pour Wulfrano
Voilà un(e) prof comme je les aime.
Début des cours demain.
Début des cours demain.
gabrielle- Nombre de messages : 19801
Date d'inscription : 25/01/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Je vais me coucher car je suis fatiguée ! Il fait trop chaud pour prendre du ce soir !
A demain les amis ! Faites de beaux rêves !
A demain les amis ! Faites de beaux rêves !
Via Crucis- Nombre de messages : 2900
Date d'inscription : 22/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Il ne faut pas décourager les nouveaux arrivants en les assommant avec des conjugaisons !
Merci ma chère Via, vous êtes un amour ! et un bon prof !
Bonne nuit !
Diane + R.I.P- Nombre de messages : 5488
Date d'inscription : 28/01/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Bonne nuit, chère Via, et que Dieu vous garde.
gabrielle- Nombre de messages : 19801
Date d'inscription : 25/01/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
.
Bonne nuit chère Via avec JMJ.
Dites-donc, vous auriez fait une très bonne institutrice !
Saint Expedit: je ne le connaissais pas celui-là.
Bonne nuit chère Via avec JMJ.
Dites-donc, vous auriez fait une très bonne institutrice !
Saint Expedit: je ne le connaissais pas celui-là.
ROBERT.- Nombre de messages : 34713
Date d'inscription : 15/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
ROBERT. a écrit:.
Saint Expedit: je ne le connaissais pas celui-là.
http://deojuvante.forumactif.org/saints-f9/saint-expedit-t328.htm
C'est aussi le saint patron des causes désespérées.
Sandrine- Nombre de messages : 4297
Date d'inscription : 17/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Sandrine a écrit:ROBERT. a écrit:.
Saint Expedit: je ne le connaissais pas celui-là.
http://deojuvante.forumactif.org/saints-f9/saint-expedit-t328.htm
C'est aussi le saint patron des causes désespérées.
Merci Sandrine, j'irai lire demain votre lien...
ROBERT.- Nombre de messages : 34713
Date d'inscription : 15/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
ROBERT. a écrit:
http://deojuvante.forumactif.org/saints-f9/saint-expedit-t328.htm
Merci Sandrine, j'irai lire demain votre lien...
Pour ce lien sur Deo, c'est la galerie d'images sur "saint Expedit".
Autrement vous pouvez aller sur ce lien : https://messe.forumactif.org/liturgie-et-vie-des-saints-f8/saint-expedit-t1942.htm#36137
Sandrine- Nombre de messages : 4297
Date d'inscription : 17/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Je suis allée sur DJ et visité les liens sur Saint Expédit. J'y ai mis mon témoignage.
Merci Sandrine !
Première leçon :
Sur l'air de la chanson
Un Mexicain basané est affalé sur le sol
Un sombrero sur le nez
En guise, en guise, en guise de parasol !
Un = article indéfini au singulier (même utilisation que "un" en espagnol
Le ou La = article défini au singulier (même utilisation que "el" ou bien "la" en espagnol)
Au pluriel :
Des = article indéfini au pluriel (correspond à "unos" ou "unas" en espagnol
Les = article défini au pluriel (correspond à "los" ou "las" en espagnol)
Un Mexicain, une Mexicaine
Des Mexicains, des Mexicaines
Les Mexicains, les Mexicaines
Le verbe "être" est un verbe qui indique un état, c'est à dire l'état de la personne qui parle ou dont on parle, et le verbe qui le suit est toujours au participe passé;
Comme je suis une femme je dis :
Je suis belle , belle = adjectif qualificatif (il me dit comment je suis)
Je suis affalée sur le sol : le mot "affalée" est un participe passé au féminin singulier du verbe affaler. Il comporte le "e" du féminin à la fin.
Un Mexicain est affalé sur le sol - le verbe affaler est au participe passé c'est à dire "affalé" sans le "e" du féminin puisque le Mexicain est un garçon donc masculin
Une Mexicaine est affalée sur le sol - la Mexicaine étant une femme, le verbe affaler est au participe passé prenant le "e" du féminin à la fin du mot !
En français, il n'y a pas de distinction comme en espagnol concernant l'état provisoire et l'état définitif procédant de la nature (en espagnol nous avons les verbes "ser" y "estar" qui donnent cette distinction, mais en français il n'y a qu'un seul verbe indiquant un état : le verbe "être" !
L'adjectif qualificatif ou le verbe au participe passé s'accorde avec le sujet, il prend donc la marque du pluriel "s" comme en espagnol
Verbe "être" conjugué au présent de l'indicatif :
Je suis
Tu es
Il ou Elle est
Nous sommes
Vous êtes
Ils ou Elles sont
Exercice pour Wulfrano :
Dans les phrases suivantes, mettez les verbes entre parenthèses correctement
Je (être) un homme (déguiser) en clown
Vous (être) des femmes (habiller) en bleu
Ratziblatte (être) (déguiser) en Pape
Les blattes du Vatican (être) trop (gros)
Exercice pour CMI : trouver les paroles et la musique de la chanson du Mexicain car je ne connais pas la suite de la chanson !
Merci Sandrine !
Première leçon :
Sur l'air de la chanson
Un Mexicain basané est affalé sur le sol
Un sombrero sur le nez
En guise, en guise, en guise de parasol !
Un = article indéfini au singulier (même utilisation que "un" en espagnol
Le ou La = article défini au singulier (même utilisation que "el" ou bien "la" en espagnol)
Au pluriel :
Des = article indéfini au pluriel (correspond à "unos" ou "unas" en espagnol
Les = article défini au pluriel (correspond à "los" ou "las" en espagnol)
Un Mexicain, une Mexicaine
Des Mexicains, des Mexicaines
Les Mexicains, les Mexicaines
Le verbe "être" est un verbe qui indique un état, c'est à dire l'état de la personne qui parle ou dont on parle, et le verbe qui le suit est toujours au participe passé;
Comme je suis une femme je dis :
Je suis belle , belle = adjectif qualificatif (il me dit comment je suis)
Je suis affalée sur le sol : le mot "affalée" est un participe passé au féminin singulier du verbe affaler. Il comporte le "e" du féminin à la fin.
Un Mexicain est affalé sur le sol - le verbe affaler est au participe passé c'est à dire "affalé" sans le "e" du féminin puisque le Mexicain est un garçon donc masculin
Une Mexicaine est affalée sur le sol - la Mexicaine étant une femme, le verbe affaler est au participe passé prenant le "e" du féminin à la fin du mot !
En français, il n'y a pas de distinction comme en espagnol concernant l'état provisoire et l'état définitif procédant de la nature (en espagnol nous avons les verbes "ser" y "estar" qui donnent cette distinction, mais en français il n'y a qu'un seul verbe indiquant un état : le verbe "être" !
L'adjectif qualificatif ou le verbe au participe passé s'accorde avec le sujet, il prend donc la marque du pluriel "s" comme en espagnol
Verbe "être" conjugué au présent de l'indicatif :
Je suis
Tu es
Il ou Elle est
Nous sommes
Vous êtes
Ils ou Elles sont
Exercice pour Wulfrano :
Dans les phrases suivantes, mettez les verbes entre parenthèses correctement
Je (être) un homme (déguiser) en clown
Vous (être) des femmes (habiller) en bleu
Ratziblatte (être) (déguiser) en Pape
Les blattes du Vatican (être) trop (gros)
Exercice pour CMI : trouver les paroles et la musique de la chanson du Mexicain car je ne connais pas la suite de la chanson !
Via Crucis- Nombre de messages : 2900
Date d'inscription : 22/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Via Crucis a écrit:[size=18]Je suis allée sur DJ et visité les liens sur Saint Expédit. J'y ai mis mon témoignage.
Merci Sandrine !
Première leçon :
Je suis un homme déguise en clown.
Vous êtes des femmes habillées en bleu.
Ratziblatte est déguisée en Pape.
Les blattes du Vatican sont trop grosses.
Wulfrano- Nombre de messages : 902
Date d'inscription : 22/04/2010
Re: Cours de français pour Wulfrano
Wulfrano a écrit :
Phrase 1 : il faut écrire "déguisé" au lieu de "déguise"car la prononciation change si on ne met pas l'accent.
Phrase 2 : OK super !
Phrase 3 : Ratziblatte est un homme par conséquent, le participe passé doit être au masculin, et donc il faut écrire : Ratziblatte est "déguisé" en Pape !
C'est comme si on écrivait : Ratzinger, la blatte, est déguisé en Pape; car Ratziblatte est un surnom caricatural comparatif ! C'est Ratzinger qui est déguisé en Pape, non la blatte ! La ponctuation entre Ratzinger et la blatte est très importante, elle permet de faire la distinction entre Ratzinger et ce à quoi on le compare !
Phrase 4. : OK super !
Merci Wulfrano d'avoir répondu si vite !
Maintenant on va voir si CMI va trouver toute la chanson en français !
Est-ce que vous connaissiez la chanson du "Mexicain basané" ?
Je suis un homme déguise en clown.
Vous êtes des femmes habillées en bleu.
Ratziblatte est déguisée en Pape.
Les blattes du Vatican sont trop grosses.
Phrase 1 : il faut écrire "déguisé" au lieu de "déguise"car la prononciation change si on ne met pas l'accent.
Phrase 2 : OK super !
Phrase 3 : Ratziblatte est un homme par conséquent, le participe passé doit être au masculin, et donc il faut écrire : Ratziblatte est "déguisé" en Pape !
C'est comme si on écrivait : Ratzinger, la blatte, est déguisé en Pape; car Ratziblatte est un surnom caricatural comparatif ! C'est Ratzinger qui est déguisé en Pape, non la blatte ! La ponctuation entre Ratzinger et la blatte est très importante, elle permet de faire la distinction entre Ratzinger et ce à quoi on le compare !
Phrase 4. : OK super !
Merci Wulfrano d'avoir répondu si vite !
Maintenant on va voir si CMI va trouver toute la chanson en français !
Est-ce que vous connaissiez la chanson du "Mexicain basané" ?
Via Crucis- Nombre de messages : 2900
Date d'inscription : 22/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
https://www.dailymotion.com/video/x2rfdt_le-mexicain-basane_music
ROBERT.- Nombre de messages : 34713
Date d'inscription : 15/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Merci Robert !
Voilà des bons points :
Pour Wulfrano
Pour vous : et....
pour tous !
Voilà des bons points :
Pour Wulfrano
Pour vous : et....
pour tous !
Via Crucis- Nombre de messages : 2900
Date d'inscription : 22/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Via Crucis a écrit: Merci Robert !
Voilà des bons points :
Pour Wulfrano
Pour vous : et....
pour tous !
Merci.
(Pardon d'interrompre votre cours, chère Prof.. )
ROBERT.- Nombre de messages : 34713
Date d'inscription : 15/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Via Crucis a écrit:Est-ce que vous connaissiez la chanson du "Mexicain basané" ?[/size]
Non. Je ne connais pas la chanson.
Wulfrano- Nombre de messages : 902
Date d'inscription : 22/04/2010
Re: Cours de français pour Wulfrano
Refrain:}
Un Mexicain basané
Est allongé sur le sol
Le sombrero sur le nez
En guise en guise en guise en guise en guise en guise de parasol.
Il n'est pas loin de midi d'après le soleil
C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil.
L'existence est un problème à n'en plus finir
Chaque jour chaque nuit c'est la même: il vaut mieux dormir.
Rien que trouver à manger, ce n'est pourtant là qu'un détail
Mais ça suffirait à pousser un homme au travail.
J'ai une soif du tonnerre, il faudrait trouver
Un gars pour jouer un verre en trois coups de dés.
Je ne vois que des fauchés tout autour de moi
Et d'ailleurs ils ont l'air de tricher aussi bien que moi.
Et pourtant j'ai le gosier comme du buvard, du buvard
Ça m'arrangerait bougrement s'il pouvait pleuvoir.
{Refrain}
Voici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier
C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier.
Quand il aura terminé sa révolution
Nous pourrons continuer tous les deux la conversation.
Il est mon meilleur ami, j'ai parié sur lui dix pesos
Et s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios.
On voit partout des soldats courant dans les rues
Si vous ne vous garez pas ils vous marchent dessus.
Et le matin quel boucan, sacré non de nom
Ce qu'ils sont agaçants, énervants, avec leurs canons.
Ça devrait être interdit un chahut pareil à midi
Quand il y a des gens, sapristi, qui ont tant sommeil.
{Refrain}
La la la ...
http://www.justsomelyrics.com/2293863/Les-Compagnons-de-la-Chanson-Un-Mexicain-Bazan%C3%A9-Lyrics.
Carolus.Magnus.Imperator.- Nombre de messages : 4192
Date d'inscription : 17/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Merci CMI pour les paroles de la chanson !
A vous aussi je distribue des bons points !
Cependant sous les paroles il y a seulement un grand cadre noir dans votre post avec rien dedans ! Donc impossible d'écouter les compagnons de la chanson !
A vous aussi je distribue des bons points !
Cependant sous les paroles il y a seulement un grand cadre noir dans votre post avec rien dedans ! Donc impossible d'écouter les compagnons de la chanson !
Via Crucis- Nombre de messages : 2900
Date d'inscription : 22/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Via Crucis a écrit:Merci CMI pour les paroles de la chanson !
A vous aussi je distribue des bons points !
Cependant sous les paroles il y a seulement un grand cadre noir dans votre post avec rien dedans ! Donc impossible d'écouter les compagnons de la chanson !
Bien oui, chère Via, vous pouvez l'écouter!
Vous n'avez qu'à cliquer sur la photo!
Diane + R.I.P- Nombre de messages : 5488
Date d'inscription : 28/01/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Ben non chère Diane,
L'écran est noir de noir ! Il n'y a même pas de flêche au milieu de l'écran noir, ni de bande en bas avec le son etc... Bref, c'est le fiasco ! Les ténèbres ténébreuses !
L'écran est noir de noir ! Il n'y a même pas de flêche au milieu de l'écran noir, ni de bande en bas avec le son etc... Bref, c'est le fiasco ! Les ténèbres ténébreuses !
Via Crucis- Nombre de messages : 2900
Date d'inscription : 22/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Essayez celle-ci Via.
https://www.dailymotion.com/video/x2rfdt_le-mexicain-basane_music
ROBERT.- Nombre de messages : 34713
Date d'inscription : 15/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
ROBERT. a écrit:Essayez celle-ci Via.
https://www.dailymotion.com/video/x2rfdt_le-mexicain-basane_music
Je viens de l'écouter sur grand écran ! OLÉ
Dernière édition par ROBERT. le Jeu 18 Nov 2010, 12:52 pm, édité 1 fois
ROBERT.- Nombre de messages : 34713
Date d'inscription : 15/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Cher Robert,
Celle-là je l'ai vue, mais le type qui chante est moche ! Il a une de ces têtes !
Je voulais écouter celle des Compagnons de la Chanson !
Bon, je verrai demain !
Maintenant, sur l'air de Nounours, Nicolas et Pimprenelle je vous dis :
Bonne nuit les petits ! Faites de beaux rêves !
Celle-là je l'ai vue, mais le type qui chante est moche ! Il a une de ces têtes !
Je voulais écouter celle des Compagnons de la Chanson !
Bon, je verrai demain !
Maintenant, sur l'air de Nounours, Nicolas et Pimprenelle je vous dis :
Bonne nuit les petits ! Faites de beaux rêves !
Via Crucis- Nombre de messages : 2900
Date d'inscription : 22/02/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Bonne nuit Via.. que Dieu vous garde
gabrielle- Nombre de messages : 19801
Date d'inscription : 25/01/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
Pour vous Via
Monique- Nombre de messages : 13764
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Cours de français pour Wulfrano
gabrielle a écrit:
Bonne nuit Via.. que Dieu vous garde
OLÉ ! Merci et Bonne Nuit à tous avec JMJ ..
ROBERT.- Nombre de messages : 34713
Date d'inscription : 15/02/2009
Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Page 2 sur 4
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum