La traduction en langue vulgaire de la VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.

2 participants

Aller en bas

 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  Empty La traduction en langue vulgaire de la VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.

Message  Roger Boivin Lun 17 Oct 2016, 9:13 pm


Le R. P. Mortara, le petit juif baptisé par Pie IX, nous transmet les observations qu'on va lire sur l'ouvrage de M. l'abbé Crampon :

INFORMATIONS ET DOCUMENTS

LA TRADUCTION DE LA VULGATE EN LANGUE VULGAIRE
D'APRÈS LES TEXTES ORIGINAUX



 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  521-6310
 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  522-a510
 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  523-2d10
 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  524-6410
 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  525-0b10
 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  526-d410
 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  527-7310


« la critique du libéralisme », par le R.P. Pie Mortara
 nº 15 de juillet 1913 :

https://fr.scribd.com/document/68159465/La-Critique-du-Liberalisme-Tome-10



Dernière édition par Roger Boivin le Mar 13 Fév 2018, 2:37 pm, édité 2 fois
Roger Boivin
Roger Boivin

Nombre de messages : 13086
Date d'inscription : 15/02/2009

Revenir en haut Aller en bas

 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  Empty Re: La traduction en langue vulgaire de la VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.

Message  Roger Boivin Lun 17 Oct 2016, 9:27 pm



QU'EST-CE QUE LA BIBLE ? -- Jean-Louis Vézina, S. J. -- 1948 :

https://messe.forumactif.org/t5501-qu-est-ce-que-la-bible-jean-louis-vezina-s-j-1948


Roger Boivin
Roger Boivin

Nombre de messages : 13086
Date d'inscription : 15/02/2009

Revenir en haut Aller en bas

 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  Empty Re: La traduction en langue vulgaire de la VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.

Message  Louis Mer 19 Oct 2016, 8:12 am

.
Belle, intéressante et instructive trouvaille, Roger.  sunny

Dorénavant, je n'emploierai plus la préface de l'éditeur de La Sainte Bible selon la Vulgate (Abbé Glaire), Éditions D.F.T., en ce qui a trait au R.P. Mortara et son explication de l'expression texte massorétique,  mais plutôt ce qui suit:  


«la critique du libéralisme », par le R.P. Pie Mortara - nº 15 de juillet 1913 page 522 a écrit:
Voudrait-on se justifier en disant que, pour l'Ancien Testament du moins, le texte massorétique que nous possédons, est le texte primitif qu'avaient sous les yeux les Septante et saint Jérôme? Mais qui ne sait que ce texte a subi plusieurs variantes, altérations et (un grand nombre d'exégètes et des Pères de l'Eglise le soutiennent) des interpolations? Qu'on veuille bien consulter le savant ouvrage du P. Cornély. Qu'on se souvienne du jugement porté sur la Vulgate par le célèbre Père Salmeron. Non. Le texte hébreu que nous possédons aujourd'hui, n'est pas, tant s'en faut le texte authentique et primitif.

D'autre part, la Vulgate a été rédigée par saint Jérôme sur le texte primitif, original hébreu qui a disparu. Pourquoi donc et de quel droit lui donner le second rang? Ce serait bien plus avantageux de donner la traduction française des Septante, car alors nous aurions plus sûrement, quoique de seconde main, l'équivalent du texte primitif et inspiré. Ce serait le seul moyen de fixer le sens véritable de la, Vulgate, en s'aidant aussi du texte massorétique. Il est regrettable, à mon avis, que même les Septante n'aient pas leur vraie place dans la traduction française que nous examinons.



Source

Et si je revois ce texte de la préface sur Te Deum, je veux la remplacer par la nouvelle version ci-haut mentionnée.
 
Merci encore mon ami.

_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis
Louis
Admin

Nombre de messages : 17082
Date d'inscription : 26/01/2009

Revenir en haut Aller en bas

 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  Empty Re: La traduction en langue vulgaire de la VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.

Message  Roger Boivin Mer 19 Oct 2016, 9:04 am


Ça m'arrive de faire des bons coups.
Roger Boivin
Roger Boivin

Nombre de messages : 13086
Date d'inscription : 15/02/2009

Revenir en haut Aller en bas

 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  Empty Re: La traduction en langue vulgaire de la VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.

Message  Louis Mer 19 Oct 2016, 9:23 am

.
Wink

_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis
Louis
Admin

Nombre de messages : 17082
Date d'inscription : 26/01/2009

Revenir en haut Aller en bas

 La traduction en langue vulgaire de la  VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.  Empty Re: La traduction en langue vulgaire de la VULGATE d'après les textes originaux - Par le R. P. Mortara.

Message  Roger Boivin Ven 20 Jan 2017, 9:35 am

Roger Boivin
Roger Boivin

Nombre de messages : 13086
Date d'inscription : 15/02/2009

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum