Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
2 participants
Page 1 sur 1
Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.
Ce qui suit est tiré de La Sainte Bible, commentée d'après la Vulgate et les textes originaux, par L.-Cl. Fillion, p.s.s., Letouzay et Ané, 1925, tome VIII, p. 576-582, pour démontrer que les Juifs ne sont pas nos frères aînés dans la foi, comme les gens de V2 se plaisent à le dire, comme s'il n'y avait qu'une seule Alliance, à savoir l'Ancienne Alliance.
Ce texte est tiré de l'Épître de Saint Paul aux Hébreux, chap. VII.
Dans les fils suivants, je vais donner les commentaires l'abbé Fiilion:
.Abraham et Melchisédech.
4. Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham, patriarcha. 4. Considérez combien est grand cet homme, auquel le patriarche Abraham donna la dîme des plus riches dépouilles. 5. Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id eat a fratribus suis, quanquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ. 5. Ceux des fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce, ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, quoique ceux-ci soient sortis aussi des reins d'Abraham. 6. Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc qui habebat repromissiones benedixit. 6. Mais celui dont la génération n'est point comptée parmi eux a levé la dîme sur Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
A suivre: les versets 7 et 8 ...
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.Abraham et Melchisédech.
7. Sine ulla autem contradictione, quod minus est a meliore benedicitur. 7. Or, c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur. 8. Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt ; ibi autem contestatur quia vivit. 8. Et ici, ce sont des hommes mortels qui reçoivent la dîme; mais là, c'est quelqu'un dont il est attesté qu'il est vivant.
A suivre: les versets 9 et 10.
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.Abraham et Melchisédech.
9. Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi,qui decimas accepit, decima tus est : 9. Et, pour ainsi dire, Lévi lui-même, qui a perçu la dîme, l'a payée par Abraham ; 10. adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech. 10. car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédech vint au-devant de lui.
A suivre: le verset 11.
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
A suivre: les versets 12 et 13..Abraham et Melchisédech.
11. Si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit), quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici ? 11. Si donc la perfection avait pu être réalisée par le sacerdoce lévitique (car c'est sous lui que le peuple reçut la loi), qu'était-il encore besoin qu'il se levât un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédech, et non selon l'ordre d'Aaron?
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.Abraham et Melchisédech.
12. Translato enim sacerdotio, necesee est ut et legis translatio fiat. 12. Car le sacerdoce étant changé, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de loi. 13. In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit. 13. En effet, celui dont ces choses sont dites est une autre tribu, de laquelle nul n'a servi à l'autel ;
A suivre: les versets 14, 15 et 16.
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.Abraham et Melchisédech.
14. Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster; in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est. 14. car il est manifeste que Notre-Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit en ce qui concerne les prêtres. 15. Et amplius adhuc manifestum est, si secundum similitudinem Melchisedech exurgat alius sacerdos, 15. Et cela est encore plus manifeste, s'il se lève un autre prêtre à la ressemblance de Melchisédech, 16. qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis. 16. établi non pas d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie indissoluble.
A suivre: Les versets 17, 18 et 19.
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.Abraham et Melchisédech.
17. Contestatur enim : Quoniam tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech. 17. Car l'Écriture rend ce témoignage : Tu es prêtre pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédech. 18. Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus et inutilitatem. 18. Il y a ainsi abolition de la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité. 19. Nihil enim ad perfectum adduxit lex; introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum. 19. Car la loi n'a rien amené à la perfection; mais elle est l'introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
A suivre : Les versets 20, 21 et 22.
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.Abraham et Melchisédech.
20. Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt ; 20. Et comme cela n'a pas eu lieu sans serment, (car les autres prêtres le sont devenus sans serment, 21. hic autem cum jurejurando, per eum qui dixit ad illum : Juravit Dominus, et non pœnitebit eum, Tu es sacerdos in æternum), 21. mais celui-ci a été établi avec serment, Dieu lui ayant dit : Le Seigneur a juré, et il ne s'en repentira pas, Tu es prêtre pour l'éternité), 22. in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus. 22. Jésus est par cela même le garant d'une meilleure alliance.
A suivre: les versets 23, 24 et 25.
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.Abraham et Melchisédech.
23. Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere ; 23. De plus , chez eux il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de l'être toujours; 24. hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. 24. mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce éternel. 25. Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum, semper vivens ad interpellandum pro nobis. 25. C'est pourquoi il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en notre faveur.
FIN.
_________________
Bienheureux l'homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu'après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment. S. Jacques I : 12.
Louis- Admin
- Nombre de messages : 17607
Date d'inscription : 26/01/2009
Re: Nos « frères aînés » dans la Foi ?...
.
Merci Louis. L'Abbé Fillion ne montre qu'une chose en fait:
Ratzinger et consorts ne sont que les frères puînés des Juifs.
.
Merci Louis. L'Abbé Fillion ne montre qu'une chose en fait:
Ratzinger et consorts ne sont que les frères puînés des Juifs.
.
ROBERT.- Nombre de messages : 34713
Date d'inscription : 15/02/2009
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum